Notation and Contemporary Repertoire of sheng
Mardi 13 octobre 2020, 14h30 – 17h30
Salle Stravinsky, IRCAM
Mardi 13 octobre 2020, 14h30 – 17h30
Salle Stravinsky, IRCAM
Introducing three representative works of the repertoire of the ensemble this talk will highlight the possibilities of this unique combination of instruments.
“New music-cultural combinations should evoke a complete new music.” This is probably the credo of the the work of the AsianArt Ensemble.
In the works “Resonance of Rock” of Helena Winkelman, “The fifth Season II” of Keiko Harada and “Traumzeit” by myself I will introduce three different approaches to merge asian and western instruments together. All three works reached with totally different methods to merge the instruments on a new, neutral space, where terms like asian, western, new music, old music disappear and show new paths to a possible future of the music.
(English) Among all of the Chinese pieces transmitted by musical notation whether in China itself, through Japan or Europe, it is difficult to find any which are explicitly intended to be played by the sheng 笙 mouth organ. Yet there is one that is presented to be such, although we are not able to determine how it would not be appropriate for any other instrument of silk and bamboo ensembles (sizhu yinyue 絲竹音樂) or of wind and percussion (chuida yue 吹打樂): This is the most widely used instrumental aria in all of China, Baban 八板, as documented by a Hong Kong sinologist, Eastlake, in 1882, an aria to which Alan Thrasher devoted several decades in collecting and researching. We will examine in particular Maurice Courant’s transcription.
(Français) Parmi toutes les pièces chinoises transmises par notation musicale — que ce soit en Chine même, à travers le Japon ou en Europe —, il est difficile d’en trouver qui soient explicitement destinées à être jouées par l’orgue à bouche sheng 笙. Pourtant, il y en a une qui se présente comme telle, bien que nous ne soyons pas enocre en mesure de déterminer en quoi elle ne conviendrait à aucun autre instrument d’ensembles de soie et de bambou (sizhu yinyue 絲竹 音樂) ou de sonneurs et batteurs (chuida yue 吹打 樂) : c’est l’air instrumental le plus largement utilisé dans toute la Chine, Baban 八板, comme l’a documenté un sinologue de Hong Kong, Eastlake, en 1882, un air auquel Alan Thrasher a consacré plusieurs décennies à la collecte et à la recherche. Nous examinerons en particulier la transcription de Maurice Courant, 1912.
F. Warrington Eastlake, “The 笙 or Chinese Reed Organ” China Review, 1882, XI/1, pp. 33-41
Maurice Courant, Essai historique sur la musique classique des Chinois, avec un appendice relatif à la musique coréenne. Thèse pour le doctorat, présentée à la Faculté des lettres de Lyon, 1912, repris dans Lionel de La Laurencie (dir.), Encyclopédie de la musique et dictionnaire du conservatoire, t. I, vol. 1, Paris, Delagrave, 1924, p. 77-241.
Alan R. Thrasher, « Baban. Instrumental Ideal in Classic Repertoire », id., dir., Qupai in Chinese Music, London and New York, Routledge, 2016, p. 95-115